PTY.cz
Překlady a tlumočení
Překlady a tlumočení
Spolehlivost, dodržení termínů a kvalita za rozumnou cenu!
Garantem překladatelské a tlumočnické činnosti je Mgr. Jana Blažková, členka Komory soudních tlumočníků ČR (KST ČR) a Jednoty tlumočníků a překladatelů (JTP).
Překlady
- Překlady textů obecné povahy: korespondence, žádosti, potvrzení, oznámení, životopisy.
- Překlady textů komerční povahy: texty pro účely marketingu a PR, texty pro tvorbu nebo úpravu webových stránek, texty reklamní povahy.
- Překlady odborných textů: návody a manuály, bakalářské práce, technologické instrukce, technické zprávy, obchodní podmínky, certifikáty a další technické překlady.
- Překlady právních, soudních a obchodních dokumentů: smlouvy, zákony, vyhlášky, plné moci, nařízení, obchodní nabídky, účetní závěrky, znalecké posudky, vysvědčení, rodné listy a výpisy z OR, RT, z katastru nemovitostí, LV a další.
- Přepis cizojazyčných textů, vyhledávání informací v cizojazyčném textu, příprava cizojazyčných podkladů a materiálů, …
Soudní překlady
= ověřené překlady / úřední překlady / překlady s razítkem) jsou překlady určené zejména pro státní instituce a orgány v ČR a v zahraničí. Originál nebo notářskou kopii překládaného dokumentu spojíme s překladem vyhotoveným soudním překladatelem a s doložkou s razítkem soudního tlumočníka. Zajišťujeme též notářské ověření.
Nejčastější typy soudních překladů:
- výpisy z OR, výpisy z RT,
- apostily, plné moci,
- stanovy, společenské smlouvy,
- účetní závěrky, znalecké posudky
- diplomy, vysvědčení
- rodné listy, oddací listy, úmrtní listy atd.
Dodatečné informace:
- Cenu překladu stanovíme dle konkrétního zadání – kontaktujte nás na blazkova@pty.cz
- Standardně účtujeme v normostranách. 1 normostrana (NS) odpovídá 1800 znakům včetně mezer z cílového textu (vyhotoveného překladu). Lze dohodnout jiný způsob účtování dle požadavků zákazníka (např. za slovo, 1 NS = 1500 znaků bez mezer z výchozího textu apod.)
- Rychlost zpracování překladů se běžně pohybuje kolem 2 až 5 normostran (NS) za jeden pracovní den, v závislosti na obtížnosti výchozího textu či jeho kvalitě.
- Nejmenší účtovaný objem překladů je 1 normostrana (NS)
- Ceny nezahrnují DPH.
Služby poskytované zdarma
- poradenská služba odborných / administrativních pracovníků naší společnosti
- zapracování překladu do elektronického originálu textu při maximálním možném zachování původní úpravy
- vypracování projektu překladu, případně tlumočnické akce
- základní korektura překladu zaměřená na kompletnost, formální správnost a úpravu překladu
- zaslání překladu poštou formou běžné poštovní zásilky nebo faxem
- archivace překladu po dobu nejméně 12 měsíců
- sleva při dodatečném soudním ověření překladu
Tlumočení
Potřebujete-li profesionální tlumočení, zavolejte nám. Nezáleží na tom, kde se nacházíte, naši tlumočníci Vám mohou pomoci s tlumočením do cizích jazyků. Nabízíme kvalitní provedení tlumočnického výkonu, maximální možnou míru časové flexibility, jakož i důvěryhodnost a diskrétnost tlumočníka.
Tlumočíme všechny běžné i atypické druhy akcí, živě i ze záznamu, včetně následného pořízení požadované jazykové verze.
- tlumočení obchodních jednání, konferencí, seminářů, workshopů nebo jen neformálních setkání či soukromých akcí
- doprovodné tlumočení během Vašich obchodních nebo privátních cest
- vyřízení cizojazyčné administrativní agendy (telefonáty, e-maily, dopisy ap.)
- zprostředkování jazykově vybavených průvodců
- tlumočení pro firmy, jakož i pro jednotlivce
- tlumočení v sídle firmy, u Vás doma i na cestách, v neutrálním prostředí
Simultánní tlumočení
Simultánní neboli souběžné tlumočení, kdy tlumočník hovoří současně s rodilým mluvčím, se dobře uplatní při kongresech, konferencích, zasedáních, seminářích a dalších akcích. Jedná se o prestižní a zároveň nejtěžší a nejvíce vyčerpávající způsob tlumočení.
Konsekutivní tlumočení
Konsekutivní neboli následné tlumočení je neobvyklejší formou tlumočení. Řečník hovoří v kratších úsecích a tlumočník je následně převede do druhého jazyka. Takovýmto způsobem běžně tlumočíme pracovní schůzky, obchodní jednání, tiskové konference, prezentace, technická školení, workshopy, semináře apod. Konsekutivní tlumočník vám také může pomoci se zorientovat v prostředí, jehož jazyk neovládáte, např. při informativních schůzkách, prohlídkách podniků, společenských programech a oficiálních příležitostech.
Tlumočení po telefonu
Stále oblíbenější telefonické tlumočení šetří Váš čas i peníze. Tlumočník není přítomen osobně. Zahrnuje často i případy náhlého či neplánovaného tlumočení bez možné předchozí přípravy tlumočníka.
Mám zájem o překlady nebo tlumočení
Neváhejte nám napsat dotaz nebo připomínku. Co nejdříve se Vám ozveme.